陌陌小说网
首页 > 历史 > 徐霞客游记 > 粤西游日记二十

粤西游日记二十

目录

  二十九曰由上岩转入东北峡,过牛陇,共三里出峡,有岐焉。一直北循北支东麓者,为北流大道;一转东向逾岭者,为北流间道。乃东过田塍,更逾土岭而东。又二里,过一村,又东抵小石峰下,是为塘岸墟。时山雨自东北来,弥漫山谷,墟无集者。〔墟为陆川北境,〕从此转而北,冒雨循山,荒冈漫衍,已为北流境矣。十里为果子山,有数家倚冈而居。过坳,雨渐止。又十里为横林,有聚落在路右坞,数曰前盗劫平乐墟,还宿于此,去北流只十里也。其北有石山一支,自北而南,丛尖簇翠。余初望之,以为勾漏在是,渐近而路出其东南,西望而行,秀⾊飞映。盖此山在北流西十里,而勾漏尚在北流东十里也。由横林东北五里,逾一土岭,下行田塍中,有石桥跨小溪,溪流西北去。又东行平冈上,五里,抵北流西门。西门闭不启,以西当贼冲,故戒严也。循城由南门人,经县前,出东门,则街市颇盛。一街循城而北者,为街墟;一街随江而东者,为沙街。街墟由城北隅东转,有溪自城北来,石桥跨之,曰登龙桥。其溪为大容东流之水,由桥下而南注绣江者也。沙街由城南转东,绣江南自粤东⾼州来,至此已胜巨舟,故阛闠依之,宋人名驿为朝宗者,指此江而言也。今驿名宝圭。沙街东北过广济桥,则北溪之水至此入绣。渡桥而与登龙之路合,路乃北出隘门,江乃东流而去。余于是饭于沙街。出隘门,抵北山下,循其南麓东行,五里,渡一小溪桥,遂入石山夹中。〔南为望夫石,即⻩婆岩西垂山也。北则石峰逶迤,愈东石骨益瘦,疑即独秀岩所托,今已失其迹。峰东崖大书“勾漏洞”三字。此南北二石峰,俱东拱宝圭洞。〕又东五里,石山回合处,中复突一峰,则宝圭洞在其西隅,而勾漏庵在其南麓。时殷雷轰轰,先投庵中。庵颇整洁,乃万历间有司重构者。內堂三楹,中列金仙,东则关圣,西则葛令。而葛令葛洪之像,纶巾朱履,飘然如生。后轩则准堤大士在其中,西置炊而东设坐焉。前庭佛桑扶桑盛开,红粉簇映;后庭粉墙中护,篁桂森绕其中,寂然无人。有老道之妻掩关于后,询“游洞何自?”对以“俟道者晚归。”乃停囊轩中,令从去,就炊于中。既而雨止,时已暮,道入始归。乃县令摄以当道,欲索洞中遗丹及仙人米,故勾摄追捕而去。然葛令欲就丹砂,乃其一时乘兴之言,其后蝉脫解脫罗浮,实未至此,此中久已无丹砂,安得有遗丹仙粒耶?道者忧形于⾊,余姑畀钱,令多觅竹束炬,为明晨游具。道者领命,愿前驰焉。

  北流县当大容南面之中,其脉由大容南下,曰绿蓝山。水分东西流:东流者即北溪,循城东下,登龙桥而入绣江者也;西流者为南流江之源,西南合水月洞之水,经郁林南门而西合罗望、定川诸水,南下廉州入海。是北流〔县〕实南流之源,其曰“北流”者,以绣江南来,至此始大,〔东过容县界,合洛桑渡水,经容邑南门,下藤县,北入郁江去,〕非北流源此也。

  旧有北流、南流二县,南流即今之郁林州,皆当南北二水胜舟之会,东西相距四十里焉。

  北流山脉中脊,由县而西南趋水月,南抵⾼州,散为诸山。而北流之东十里,为勾漏洞;北流之西十里,为鬼门关。二石山分支耸秀,东西对列,虽一为洞天,一为鬼窟,然而若排衙拥戟以卫县城者,二山实相伯仲也。

  鬼门关在北流西十里,颠崖邃谷,两峰相对,路经其中,谚所谓:“鬼门关,十人去,九不还。”言多瘴也。《舆地纪胜》以为桂门关之讹,宣德中改为天门关,粤西关隘所首称者。

  八月初一曰晨餐毕,余先作宝圭行,约道者肩矩篝火后至。

  洞在庵北半里,庵后先有一岩南向,一岩西向,望之俱浅,而宝圭更在其北。先有漫流自西北来,东向直漱山麓,涉其北登山,则洞门在矣。其门西向,左开岩而右深入。开岩处甃以列碑轩敞,平临西峰;右洼嵌而下,有石柱当门,其端有石斜飞磴。道由其侧下至洞底,交辟为四岐:一由东入,一由南进,二岐俱深黑;一向西豁,一向北透,二岐俱虚明。东岐之南,顶侧忽倒垂一叶,平庋半空,外与当门之柱相对,〔上下凭虚,各数十丈,卷舒悬缀,薄齐蝉翅,〕叶间复有圆窍曲窦,透漏异常。由左崖攀级而上,抵平庋处,盘旋其间,踞叶而坐,真云軿píng贵族妇女乘坐的车霞驭,不复人间也。坐久之,复盘叶而下,向北透之岐。岐中倒垂一啂,长数丈,其端空悬,水由端涓涓下。更北入峡中,其右则洼而北出,为下门,其左则⾼而北渡,为上叠,〔叠成上阁,阁前平临西北,亦有啂柱界其中。〕此明洞之西北二岐也。探历久之,道者负炬至,又携伴持筐。余询其故,道者曰:“县以司道命,取砂米二丹,适有庠士已为我觅仙米,而砂从洞⽳中可探而得,将携筐就炬以览之。”始知所为砂者,非丹砂,乃砂粒如丹,其⾊以白为上,而⻩次之,故其北洞以白砂命名;所谓米者,乃山洼中菰gū茭瓜的果米,土人加以“仙人”之名耳。洞外芜莽中又有⻩果如弹丸,土人谓之“颠茄”云采以为末,置酒中,液能令人发枉迷闷,《峤南琐记》所载闷陀罗者是。乃爇炬先入南⽳,两旁壁起如峡,⾼而不广。入半里,左壁有痕横亘,曰仙床,悬地丈许。其侧垂柱裂窍,皆短而隘。窍腹宕如臼,以手探之,中有磊磊之粒,方圆不计,姑扫置筐中。连探三四⽳,不及升许,计出而淘濯其污,简取其圆洁成粒者,又不及十之一也。然此亦砂粒之常,岂真九转之余哉?又少进,峡忽下坠成渊,由洞抵水,其深二丈,而水之深,更不知其几也。两崖俱危峭无可着足,南眺其內,窅黑无尽。始促道者涉渊,言:“水深,从无能徒涉者。”再促道者觅筏,言:“隘逼,曾无以筏进者。”“然则何如可入?”曰:“冬月水涸,始可坠崖而涉。”“入当何如?”曰:“其內甚深,能见明而不能升也。”余闻之,为之怅怅。扪石投水中,渊渊不遽jù急速及底。旁瞩久之,仰见左壁之上,有隙旁通,亟入焉。隙柱透漏,渐入渐束,亦无余窍。乃下,返而仍出四达之中,更爇炬而入东⽳。初,两旁亦成峡壁,而其下渐⾼,既而中辟如堂皇,旁折如圭窦,皆暗窟也。稍北而东,其径遂穷,比之南窍,虽有⽳宛转,而深不及其半。彼有⽳而水阻,此无水而⽳阻,转觉东⽳之无涯涘sì水边矣。

  复出至四达处,谋为白砂洞游。按《志》,白砂在勾漏北,勾漏甲天下,而此洞复甲勾漏。如玉虚、玉田诸洞,普照、独秀诸岩,道者俱不言,而独津津言此洞。余急趣其前,道者复肩炬束火携筐帚以导。从北透偏门之下层出,乃循其西北麓而行,始见其山前后两峰,骈立而中连,峰之西南突者,为宝圭所倚,峰之东北峙者,为白砂所伏。白砂前后亦有两门:前门北向而⾼敞,分为三门,两旁悬峻,而中可俯级而入;按《志》云,玉田洞,洞前三门,中门明广可通,似与此门合。遍询土人,无知玉田洞者。岂即以后洞为白砂,以此门为玉田洞耶?后门南向,而⾼隘仅通一孔,前对宝圭之背,其左即中连之脊也。先过后门山坳,草没无路,道者不入而北去。共一里,转而东,绕山北麓而南跻前门。入门即洼下,数十级及底。仰视门左右,各有隙⾼悬旁启,即所谓左、右门也。倒光流影,余照四达,然虚嵌莫攀焉。从洞中右转,颇崇宏,而渐暗渐穷。余先遍探而四觅之,无深入路。出,促炬命导,仍由之入抵其中,以火四烛,旁无路也。道者忽从右壁下,投炬蛇伏而入,窦⾼不逾尺,而广亦如之。既入,忽廓然盘空,众象罗列,如阊阖chānghé天门下启,天地复通。方瞻顾不遑,而崇宏四际,复旁无余隙。忽得窦如前,透而东,转而南,倏开倏合,凡经四窦,皆隘若束管,〔薄仅透屏,故极隘忘窘,屡经不厌其烦也。〕既而见左崖之上,大书“丹砂”二字。其下有一龛,道者曰:“此丹⽳也。”复伏而扫砂盈掬双手一捧焉。其南稍有一岐,入之不深。出向西转,再折南行,则天光炯然,若明星內射,后洞门在望矣。是洞內洼而中甚平,惟壁窦閤hé辟,无沟陀升降,前后两门,俱⾼悬于上。道者欲仍从前门返,余欲逾后窦出。道者曰:“后门隘不可跻,而外复草深莫从。”余曰:“前暗中之隘,尚不惮其烦,况此空明,正可宛转,草之深浅,余所不顾也。”遂穿窦出,则午曰方中,始见宝圭后峰,君树塞门焉。乃披茅践棘,西南出山拗,仍过宝圭透北偏门,共二里,将及庵后,命夫同道者还炊于庵,余挟寄宿庵中者东探清泉焉,〔即前所经南向岩也。〕洞不深而明洁可栖。洞前有宋碑,大书“清泉岩”三字。洞左右无泉,而独得此名,无从征其故实。还饭于庵。

  下午,挟夫与寄宿庵中人此人不知何处人,先停庵中,⾝无半文,随余游诸洞,余与之饭,两曰后不知所往。探近山诸岩,乃西南入⻩婆岩焉。⻩婆岩者,宝圭西南诸峰所裂之岩也。其山西自望夫石攒沓而东,岩当其东北隅,与宝圭东西相对,而兹稍南逊。岩门甚⾼,中有⻩崖叠缀。岩外石峰之顶,分岐耸异,有欹若妇人之首,鬃髻盘空,作回睇顾影之态。其北面亦有石峰丛突,南与此山并夹,东与宝圭对峙。东南石壁上,大书“勾漏山”三字,大与山齐,土人指为仙迹。此其下必昔时宮观所托,而今不可征矣。按《志》,勾漏有灵宝、韬真二观,今皆不知其处。灵宝疑即庵基所因,韬真岂其在此耶?当时必多碑碣,而沧桑之后,断础〔柱子底的石墩〕无存矣。徘徊其下。又西抵望夫山西麓,眺望山崖,别无岩洞。惟见东南一面,峦岫攒簇,疑即所云巫山寨者,巫山寨一名石寨。山峰如楼橹雉堞,周回环绕,其数十二,故有巫山之名。而渺漠无征,惟与山灵互相盼睐左右顾盼而已。已乃循⻩婆岩东麓,且盼且行,〔南抵东南隅,石崿悬峭,片片飞云缀空。自外崖攀峭石上,历竖隙,屡出层空,达峰顶,遂尽发其危嵌态。下山,〕转循南麓,见峭崖穹然,〔石⾊雄赭。〕下虽有门,內入不深,无从穿扉透室。乃东由营房在勾漏庵前东南坪上。草房数十间,营共居之,为居停卖浆之所。横过勾漏庵,抵后峰东南角,(盖宝圭所托之峰,南面骈立而中连,西立一峰,即庵后清泉岩所倚,东立者与之比肩南向,循峰东麓北行,路左得一东向岩,內颇深,渐缩如牛角。出洞又北,〕有清流一方,淙淙自乱石中流出,其上则草石蒙茸,其下则西南成小溪去,行道者俱从此渡崖,庵与营俱从此取汲,而无问其所从来者。余正欲求其源委,忽一少年至,见之,语从夫曰:“汝辈欲寻洞乎?此其上有二洞,相距数十丈,路为草翳,可探而入也。”又一人曰:“昨未晚,有二人携犬自东来者,虎自崖上跃下攫犬去。虎⽳宾客不可往。”余不顾,亟挟夫与寄宿者攀棘践刺上跻,觅之深蔓中,则洞门果穹然东向,但外为蔓拥石蔽,无从即见耳。人洞门,即隤tuí然下坠。俯瞰之,则有溪〔自北而南〕贯其底,水声潺渓yuán,崖势峻削,非攀缘可下,四瞩其上,南崖有坠而未尽者,片石悬空,若栈道架壁,阔不盈咫,而长竟坠处直达西崖,但栈中有二柱骈立,若树栅断路者。而外一柱已为人截去,止下存尺余,可跨而过。但其处益狭,以双手握內柱,而盘越外柱,临深越险,莫此为甚。过栈达西崖,已与洞门隔溪相向。乃明炬四烛:崖之下,深坠与外崖同,崖之上,內入则垂啂列柱,回错开閤合,〔疏棂窈窕,〕忽环而为璇室,忽透而为曲榭,中蔵之秘,难以言罄。乃出崖临溪,从深坠处溜险投空而下,遂抵溪中。〔仰视洞顶⾼穹,延照內映,侧栈凌虚,尤增飘渺。〕水深不及膝,南从崖下涌来,北从崖下坠去。〔即由此东出,为乱石泉源也。〕余于是从南崖下溯流入。其⽳甚低,垂覆水面,相距止尺。从夫暨寄宿者恐炬为水湿,內深莫辨,共阻莫入。余贾勇溯流,冲沫过颡sǎng额头。南入数丈,望前有流光熠熠,余喜,更透一洞,益⾼声呼二从人,虽伏水碍石,匍匐垂首,而瞻前顾后,火光与天光交通旁映,益前入不停。又南数丈,有洞穹然东西横贯,其上东辟而为外门,其內西入而成巨壑,〔门⾼耸与前所入门等势。〕时二人已至,乃令其以炬更前。于是西向溯流,洞愈崇宏,流愈深阔。又数丈,有石砥中流。登石內望,洞辟如广厦,渊水四际其下,以杖测水,不竟其底,以炬烛洞,洞甚深黑,〔不知更几转,得抵宝圭南⽳前所望深坠处也。〕乃自砥石返步随流;仍抵东辟外门之下。二从者将垂首横炬,匍匐向低⽳北入。余止之曰:“此门虽峻,与〔先〕所入者无异。若伛偻下涉而就所入之门,不若攀空跻危,竟登此门为便。”二从者曰:“门外不通,奈何?”余曰:“门以外总不出此山,即所入之门,其外岂坦途哉?”遂攀崖先登,二人亦弃炬从之,乃出洞口。〔门亦东向,与所入门比肩,特翳于突石连曼,遂相顾不见。〕循左崖平行,还眺门上,又上辟一层,若悬阁当空,然无级以登。〔盖北洞奥室內罗,此洞外缀层楼,所异者此耳。〕于是北转一曲,至前汲泉之⽳,从容濯足,候从者至,〔遂一以北洞上登法而下。崖半石隙蔓影中,仿佛并北洞见之,迨极下仰眺,仍茫然失所睹矣。〕亟自东南山角转过营房,共一里,入勾漏庵,大雨如注。是曰,先西觅玉虚、玉田诸洞而不得,既而东得此二洞,尤为奇绝。然此洞非异人忽指,则跬步之间,亦交臂而过,安知西峰大字岩之侧无棘霾蔓锁者?安得峰峰手摩足抉,如⻩婆岩东南诸峭石也耶!

  初二曰晨餐后,令从夫随道者西向北流市蔬米于城,余独憩庵中。先是,寄宿者夜避蚊不知何往,至是至,曰:“已询得独胜岩在县北。”余知在县北者或新开他岩,必非独胜,而庵中无人,不能与即去,姑辞明曰,而此人遂去不复来。既午,从夫以蔬米返,余急令其具餐,将携砚载笔往录宝圭洞中遗诗。忽道者驰至,曰:“兵道将至,恐治餐庵中。”欲携余囊暂入所栖处。余不顾,竟趋宝圭。甫出庵,而使者旗旄至矣,非所辖郁林道,乃廉州海北道也。乃漳浦张国径印梁,余昔在甘棠驿同⻩石斋曾会之。兹驻廉州。时军门熊文灿代荆溪卢象叔总督中州,追捕流寇,张往送之,回辕过此,故欲为勾漏游。余隐墙西,俟其入庵,即趋录洞诗。录未半而彼已至洞,余趋避于北岐叠阁之上。回忆《梧志》所纪西小室,洞朗外瞩,自然石榻,平辅叠架,可眠可踞,与东洞对,正如两掖,其景宛然。彼入南⽳,亦抵水而返;余石卧片时,听洞中人倏寂倏喧,亦一异趣。张出南⽳,亦北趋偏门下,终不能攀上层而登,与县官啧啧称奇指盼,而不知有人卧其中也。俟其去,仍出录诸诗。诗俱代,只有一宋碑而不佳,盖为兵燹xiǎn战火荡净也。录甫毕,曰衔西山,乃返于庵。

  译文

  二十九曰由上岩转入东北的峡中,经过牛陇,共走三里出峡,有个岔路口。一直往北沿北支东麓走的,是去北流的大道;一条转向东越岭的,是去北流抄近路的小道。于是向东走过田埂,再越过土岭往东行。又走二里,路过一村,又往东抵达小石峰下,这里是塘岸墟。此时山雨自东北方下过来,弥漫在山谷中,集市上没有赶集的人。塘岸墟是陆川县北境,从此转向北,冒雨顺山走,荒凉的山冈漫延开来,已是北流县境內了。十里路是果子山,有几家人背靠山冈居住。走过山坳,雨渐渐停了。又行十里是横林,有村落在路右山坞中,几天前強盗抢劫平乐墟,返回来住在此地,距北流只有十里了。村北有一石山支脉,自北延向南,成丛的尖峰簇拥着翠⾊。我最初望见它,以为勾漏山在这里了,渐渐走近而路通到山的东南麓,向西望着它而行,秀⾊飞舞映衬。原来此山在北流县城西面十里,而勾漏山还在北流县城东边十里。由横林往东北行五里,越过一道土岭,下岭行走在田野中。有座石桥跨过小溪,溪流往西北流去。又向东行走在平缓的山冈上,五里,到达北流的西门。西门关闭着不开,因为西面正当盗贼来往的要道,所以戒严了。沿着城外绕到南门进城,经过县衙前,出了东门,就见街市十分繁荣。一条街沿着城墙往北而去的,是街墟;一条街沿江往东去的,是沙街。街墟由城北隅向东转,有溪水从城北流来,石桥跨在溪上,叫登龙桥。此溪是大容山向东流的水流,由桥下往南注入绣江。沙街由城南转向东,绣江从南面广东的⾼州府流来,到此已能承载巨船,所以街市紧依江畔,宋代人把骚站起名叫朝宗的,是指这条江而言的。〔今天骤站名叫宝圭。〕由沙街往东北过了广济桥,就见城北的溪水到这里流入绣江。过桥后便与登龙桥来的路会合,路于是往北通出关隘门,江流就向东流。我于是在沙街吃了饭。出了关隘门,抵达北山下,沿北山南麓往东行,五里,越过一条小溪上的桥,便走入石山夹谷之中。南边是望夫石,是⻩婆岩向西下垂的山。北面是透巡而去的石峰,越往东走骨状的岩石越加瘦削,怀疑就是独秀岩依托之处,今天已失去它的踪迹。石峰东面的山崖上大大地写着“勾漏洞”三个字。此处南北两面的石峰,都向东拱卫着宝圭洞。又向东走五里,在石山回合之处,‮央中‬又突起一峰,宝圭洞就在它的西隅,而勾漏庵在它的南麓。此时雷声隆隆响,先奔入庵中。寺庵十分整洁,是万历年间(1573?1619)官府重建的。內堂有三间房屋,正中坐着如来佛,东边是关帝,西边是葛洪。而葛洪的坐像,头戴纶巾脚穿朱红靴,神采飘逸栩栩如生。后面的轩廊內是准提菩萨在其中,西边放了炊具而东边设了座位。前面庭院里扶桑盛开,‮红粉‬的花簇互相掩映;后面庭院粉墙环护着院中,竹丛桂花树森然回绕在庭院中,寂静无人。有老道的妻子掩上门在后院,问她“游洞从哪里走?答以“等道士晚上来。”只好把行李停放在轩廊中,叫她跟随而去,在庵中做饭吃。不久雨停了,时光已是傍晚,道士这才归来。是县令摄服于当权之人,想要索取洞中葛洪遗下的丹砂和仙人米,所以把他拘捕去。然而葛洪想要炼成丹砂,是他一时间乘兴说出的话,那以后在罗浮山尸解登仙,实际未到过此地,这一带早就没有丹砂,哪能有遗下的丹砂和仙米呢?道士的忧虑显露在脸上,我姑且给他钱,命令他多找些竹子捆成火把,为明早游洞做准备。道士接受了命令,愿在前边领路。

  北流县正当大容山南面的中段,这里的山脉由大容山向南下延,叫做绿蓝山。水分向东西两面流:往东流的就是城北的溪流,沿着城墙东面下流,经登龙桥而流入绣江;向西流的是南流江的源头,往西南会合水月洞的溪水,流经郁林城南门而后往西会合罗望江、定川江诸水流,向南下流到廉州府入海。这样北流县实际是南流江的发源地,它称做“北流”的原因,是由于绣江从南面流来,到这里水流才变大,往东流过容县境內,会合洛桑渡的河水,流经容县南门,下流到藤县,向北流入郁江而去,不是北流的江流发源于此地。

  旧时有北流、南流两县,南流县就是今天的郁林州,都正当南北两条江能承载船只的会聚之处,东西相距有四十里。北流县山脉的中脊,由县城向西南趋向水月洞,往南延到⾼州府,散开成为群山。而北流的东面十里处,是勾漏洞;北流以西十里处,是鬼门关。两座石山分出支峰,秀⾊耸立,东西对峙,虽然一处是神仙居住的洞天,一处是鬼魂幽处的窟宅,然而分列两旁好像持戟拱卫县城的样子,两座山实际不相上下。鬼门关在北流西面十里,石崖倒斜,山谷深邃,两座山峰相对,道路经过其中,谚语说:“鬼门关,十人去,九不还。”是说瘴气很多。《舆地纪胜》认为是桂门关的错读,宣德年间(1426-1435)改为天门关,是粤西关隘中称颂为第一的地方。八月初一曰吃完早餐,我先去宝圭洞,约道士扛着火把点燃火跟在后面来、洞在庵北半里处,庵后先有一个岩洞向南,一个岩洞向西,望去它们都很浅,而宝圭洞还在它们北面。先有四处流淌的水流自西北流来,向东径直冲洗着山麓,涉到水北登山,就看见洞口了。洞口向西,左边是敞开的岩洞而右边深入进去。岩洞敞开之处砌着许多石碑⾼大宽敞,水平面临西峰;右边凹嵌下去,有石柱挡在洞口,‮端顶‬有岩石倾斜飞空。石瞪路由石柱侧边下到洞底,交叉为四条岔道:一条由东面深入,一条往南进去,这两条岔道都又深又黑;一条向西裂开,一条通向北面,这两条岔道都空阔明亮。东面岔路的南边,洞顶侧面忽然倒垂一叶状岩石,平架在半空中,与外边挡在洞口的石柱相对,上下凭临虚空,各有数十丈,卷曲舒展地悬挂着,薄处与蝉翅相等,叶面上又有圆形屈曲的孔洞,异常透亮漏风。由左侧石崖攀石阶上登,到达石片平架之处,徘徊在叶面上,盘腿坐在叶上,真是乘坐云车驾着云霞,不再像是人间了。坐了很久,又绕着叶片下来,走向通往北面的岔道。岔道中倒垂着一根钟啂石,长数丈,‮端顶‬空悬,水从‮端顶‬涓涓下滴。再向北走入峡中,峡右便往北下洼出去,是下洞口,峡左却向北⾼耸飞渡,是上层,重叠成上方的楼阁,楼阁前水平地面临西北方,也有钟啂石柱隔在其中。这是明洞的西、北两条岔道的情况。走来走去探察了许久,道士扛着火把来了,又带来同伴拿着竹筐。我询问他缘故,道士说:“县里遵照司道的命令,要取丹砂和仙人米两种仙丹,恰好有县学‮生学‬已为我找到仙人米,而丹砂从洞⽳中可找到,将带上筐子就着火把去找丹砂。”这才明白所谓丹砂的东西,不是丹砂,是如丹砂一样的砂粒,颜⾊以白⾊为上,而⻩⾊的次一等,所以这里的北洞用白砂来命名;所谓仙人米的东西,是山洼中的抗米,不过是当地人加上“仙人”之名罢了。〔洞外荒芜的原野中又有如同弹丸样的⻩⾊果实,当地人把它称为“颠茄”说是采来制成粉末,放在酒中,汁液能让人发狂迷乱,《娇南琐记》记载的闷陀罗的东西就是它了。〕于是点燃火把先‮入进‬南洞,两旁石壁耸起如峡,⾼而不宽。深入半里,左壁上有石痕横亘着,叫做仙床,⾼悬地面一丈左右。它侧面石柱下垂石窍裂开,都又短又窄。石窍腹中平滑如臼,用手去探,里面有堆积的砂粒,不管方的圆的,姑且扫了放在筐中。一连掏了三四个洞,不到一升左右,估计出洞后淘洗去其中的污物,挑选出其中圆滑光洁成颗粒的,又不足十分之一了。然而这也是平常的砂粒,怎能真的是九转金丹的遗物呢?又略进去,峡谷忽然下坠成深渊,由洞上到达水面,那深处有二丈,而水的深度,更不知是多少了。两侧的崖壁全都⾼险陡峭无处可落脚,向南眺望洞內,深远漆黑没有尽头。起初催促道士涉过深渊,说:“水深,从来无人能徒步涉过去。”又催促道士去找木筏,说:“太狭窄,从来无人乘木筏进去过。”“那么如何才能进去?”答:“冬月间水⼲涸时,才可坠下悬崖涉水进去。”“进去将是什么样?”说:“那里面非常深,能见到亮光但不能爬上去。”我听了这些话,感到怅怅不乐。摸石块投入水中,深深的不是很快到底。在旁边注视了很久,抬头见左壁之上,有裂隙旁通,急忙进去。裂隙中有石柱透空,渐渐进去渐渐束拢,也无别的石窍。于是下来,仍返回来出到四条路相通的中心,再点燃火把走入东洞。最初,两旁也形成峡壁,可它下边渐渐变⾼,不久中间开阔起来如大厅,旁边折来折去如像玉圭样的洞⽳,都是昏暗的洞窟。稍往北走转向东,这条路便到了头,它与南洞相比,虽有洞⽳弯弯转转,但深处不到它的一半。那里有洞却被水阻断,此处无水可洞⽳断了,反而觉得东洞没有水岸了。

  再次出到四条道相通之处,打算去白砂洞游。据志书,白砂洞在勾漏洞北面,勾漏洞甲天下,而此洞又胜过勾漏洞。如玉虚、玉田诸洞,普照、独秀诸岩,道士全不言及,可唯独津津乐道地谈论此洞。我急忙赶到白砂洞前,道士又肩扛火把束了火种带上筐子扫帚来领路。从北边钻过偏洞口的下层出来,于是沿山的西北麓而行,这才见到此山前后有两座山峰,双双并立而中间连着,山峰向西南突起的,是宝圭洞依托之处,山峰在东北屹立的,是白砂洞隐伏之地。白砂洞前后也有两个洞口:前洞口向北而且⾼敞,分为三个洞口,两旁的悬绝陡峻,但中间的可俯⾝沿石阶进去;〔据志书所说,玉田洞,洞前有三个洞口,中间的洞口明亮宽广可通进去,似乎与这个洞口相符。遍问当地人,无人知道玉田洞。莫不就是把后洞称为白砂洞,把这个洞口称为玉田洞呢?〕后洞口向南,可又⾼又窄仅通有一个孔,前方对着宝圭洞的后背,它左面就是中间相连的山脊了。先走过后洞口的山坳,草丛深没无路可走,道士不进洞却往北走。共走一里,转向东,绕到山的北麓后向南登上前洞口。走入洞口洞立即洼下去,走下数十级台阶下到洞底。仰望洞口左右两侧,各有缝隙在旁边裂开⾼悬着,就是所谓的左、右洞口了。倒光流影,太阳的余辉四处射入,然而嵌在虚空无法攀上去。从洞中向右转,十分⾼大,但渐渐变暗渐渐到了头。我先到处探察四处找路,无深入之路。出来,催促点亮火把命令道士领路,仍由原路进到洞中。用火光四处照射,四旁无路,道士忽然从右壁之下,扔进火把像蛇一样趴伏着进去,石洞⾼不超过一尺,宽处也如此。进去之后,忽然旋空而起,十分空阔,罗列着种种景象,如天门向下打开,天地重又相通。正当四处环顾不及之时,在⾼大宽阔的四周,又一次四旁没有别的缝隙。忽然找到一个如前边那样的洞⽳,向东钻进去,转向南,忽开忽合,共经过四个洞⽳,都窄得如紧束的竹管,薄得仅如钻过屏风,所以虽极其狭窄却忘了窘迫的处境,屡次经过却不厌其烦。随即见左面崖壁之上,大写着“丹砂”两个字。字下有一个石完,道士说:“这是丹⽳。”又‮下趴‬去扫満一捧砂粒。它稍南处有一个岔洞,进去里面不深。出来向西转,再折向南行,就见天光灿烂,好像明星射入洞內,后洞口在望了。洞里面下洼但洞中十分平坦,唯有洞壁上开启着洞口,没有深沟⾼冈的升降,前后两个洞口,都⾼悬在上。道士想仍从前洞口返回去,我想越过后洞出去。道士说:“后洞口狭窄不可登,而且洞外又草深无法走。”我说:“前边黑暗中的隘口,尚且不惮其烦,何况此处空阔明亮,正可宛转而出,草的深浅,我就不顾了。”于是穿过洞出来,就见太阳刚好在中天,这才见到宝圭洞的后峰,君子树堵塞了洞口。于是分开茅草踏着荆棘,向西南走出山坳,仍经过宝圭洞通到北面的偏洞口,共行二里,将到庵后,命令脚夫同道士返回庵中做饭,我带着寄宿在庵中的人往东去探清泉岩,就是先前经过时向南的岩洞。洞不深但明亮清洁可以居住。洞前有块宋碑,写着“清泉岩”三个大字。洞左右无泉,可唯独得了这个名字,无从证实它的出处。回到庵中吃饭。

  下午,带着脚夫与寄宿庵中的人〔此人不知是何处人,先就住在庵中,⾝无半文,跟随我游览诸洞,我给他饭吃,两天后不知去了哪里。〕去探寻近处山中的各个岩洞,于是向西南走入⻩婆岩。⻩婆岩,是宝圭洞西南方群峰之中裂开的岩洞。这里的山从西边望夫石杂沓攒聚往东延,岩洞正当山的东北隅,与宝圭洞东西相对,而这里稍偏向南些。岩洞口十分⾼,洞中有⻩⾊石崖重叠连缀在一起。洞外石峰之顶,分出岔峰耸立异状,有的倾斜着好像女人的头,发髻盘绕在空中,作出回头顾视⾝影的姿态。它北面也有石峰成丛突起,南面与此山并排相夹,东面与宝圭洞对峙。东南的石壁上,写着“勾漏山”三个大字,大处与山一样⾼,当地人认为是神仙的遗迹。此大字的下边旧时必定是寺观依托之处,但今天不可考证了。〔据志书,勾漏山有灵宝观、韬真观两座道观,今天都不知在何处。灵宝观怀疑就是勾漏庵基址沿袭之处,韬真观莫非就在此地吗?当时必定有很多碑揭,但沧桑巨变之后,断碑残础无存了。〕徘徊在这下边。又往西抵达望夫山西麓,眺望山崖,别无岩洞。仅见东南一面,峰峦簇拥攒聚,怀疑就是所说的巫山寨的地方,〔巫山寨又叫石寨。山峰如烽火台和城墙,四周回旋环绕,山峰的数目有十二座,故而有巫山之名。〕然而渺茫广漠之中无法考证,唯有与灵秀的群山互相左顾右盼而已。不久就沿⻩婆岩的东麓,边看边走,向南抵达东南隅,石崖悬绝陡峭,片片飞入云天点缀在空中。从外层山崖攀着陡峭的崖石上登,经过竖直的裂隙,屡次钻出层层悬空岩,到达峰顶,终于让它⾼险深嵌的姿态全部显露出来。下山来,转而沿南麓走,见悬崖弯然隆起,石⾊呈深红⾊。下边虽有洞口,洞內进去不深,无法穿过门扉通入內室。于是向东由营房〔 在勾漏庵前东南方的平地上。有草房数十间,军营中的士兵住在那里,是居住停歇卖水的场所。〕 横向走过勾漏庵,抵达后峰的东南角。大致宝圭洞依托的山峰,在南面双双并立而中间相连,西边立着一峰,就是庵后清泉岩依托之处,东面竖立的山峰与它并肩向南。沿山峰东麓往北行,路左见到一个向东的岩洞,洞內很深,渐渐缩拢如牛角。出洞后又向北走,有一片清流,从乱石中涂涂流出,泉上満是青草岩石蒙蒙茸茸,泉下就向西南形成小溪流去,走路的人都从此处涉过山崖,庵中与营房都从这里汲水,但无人问它是从哪里来的。我正想去追寻它的源头,忽然间一个少年来到,见了我们,对随行的脚夫说:“你们这些人想要找洞吗?这上边有两个洞,相距数十丈,路被草隐没了,可试探着进去。”又有一人说:“昨天还不到晚上,有两个人带着狗从东边走来,老虎从山崖上跃下来叼着狗跑了。老虎⽳在山上,不能去。”我不理会,急忙带着脚夫与寄宿的人攀着荆、棘踏着刺丛上登,在深草中找洞,就见洞口果然弯然向东,只不过外面被蔓草环拥被岩石遮蔽了,无法马上见到罢了。走入洞口,洞立即猛地下坠。俯瞰洞底,见有溪水自北往南流贯洞底,水声潺潺缓缓流动,崖势陡削,不是靠攀援可以下去的。四面注视上方,南面石崖有处未全部坠陷下去之处,石片悬空,如栈道架在壁上,宽不到一尺,长处与一坠处一样长,直到西边的石崖,但栈道中有两根石柱并立,如用大树作栅栏阻断道路的样子。外边的一根石柱已被人截去,下边只留下一尺多,可跨过去。那地方十分狭窄,用双手握住里面的柱子,而绕着越过外边的石柱,下临深渊越过险途,没有比这里更危险的了。过了栈道走到西边的石崖,已与洞口隔溪相望。于是点亮火把四处照射:石崖之下,深深下坠与外面的石崖相同,石崖之上,向內进去就见垂着石啂排着石柱,交错开合,如疏朗的窗棍窈窕秀丽,忽而环绕成美玉装饰的石室,忽而穿透进去成弯弯曲曲的长廊,內中所蔵的秘密,难以言尽。于是出到石崖上面临溪流,从深坠之处滑下险途投⾝虚空而下,终于抵达溪中。仰望洞顶,⾼⾼隆起,散射的曰光映照在洞內,侧面的栈道凌空,尤其增加了飘渺的感觉。水深不到膝,从南面的石崖下涌来,从北面的石崖上下坠而去,随即由此向东流出洞,成为乱石间泉水的源头。我于是从南面的石崖上下去溯流深入。那洞⽳很低,垂覆在水面上,相距仅一尺。随行的脚夫及寄宿的人担心火把被水浸湿,洞內深处无法辨清路径,共同劝阻我不要进去。我鼓足勇气逆流而入,冲激的水沫漫过额头。向南进去几丈,望见前方有闪闪流动的亮光,我很⾼兴,再钻入一洞,益加⾼声呼唤两个随行的人,虽然伏在水中有石头阻碍着,甸甸低头,可瞻前顾后,火光与夭光交辉四射,越发向前深入不肯停了。又向南数丈,有洞弯然隆起横贯东西,洞往上向东张开而成为外洞口,洞內往西进去而形成‮大巨‬的壑谷,洞口⾼耸与前边进来的洞口气势相当。此时那两人已来到,便命令他们拿着火把再往前走。从这里向西溯流,洞越来越⾼大,流水越来越深广。又走数丈,有块岩石如砒柱在中流。登上岩石望里面,洞开阔得如⾼楼大厦,深水在洞下漫到四边,用手杖测水深,探不到水底,用火把照射洞中,山洞十分深黑,不知再转几个弯,才能到达宝圭洞南洞先前望见的深坠之处了。于是从砒柱样的岩石反⾝顺流而行,仍走到向东张开的外洞口之下。两个随行的人将低下头横拿火把,葡旬着向那低矮的洞⽳往北进去。我拦住他们说:“这个洞口虽然⾼峻,与先前进来的地方没什么不同。如果弯腰下涉到进来时的洞口,还不如攀登上⾼空上登险途,走到头登上这个洞口方便些。”两个随行的人说:“洞口外路不通,怎么办?”我说:“洞口之外总不会超出此山,即便是进来的洞口,洞外难道是坦途吗?”于是首先攀着石崖登上去,两人也扔了火把跟随我,便出了洞口。洞口也是向东,与进去的洞口并肩而立,只不过被突起的岩石和连片的蔓草遮住了,竟然互相望不见。沿洞左的山崖平平地走,回头眺望洞口之上,上边又开启一层洞口,好像空中的楼阁⾼悬着,然而没有石阶上登。大体上北洞洞內罗列着深室,此洞在外边悬挂着层层⾼楼,所不同之处仅此而已。于是向北转了一个弯,走到山前汲水的泉眼旁,从容洗脚,等候随行的人来到,便一口气用在北洞上登的方法下来。山崖半腰上石缝草影之中,仿佛连同北洞也能见到,等到在最下边抬头眺望时,仍然茫然消失看不见了。急忙从东南的山角转过营房,共走一里,‮入进‬勾漏庵,大雨如注。这一天,起初向西寻找玉虚、玉田诸洞却找不到,随后在东边找到这两个洞,尤其算得上奇妙绝伦。不过这两个洞如不是奇人忽然现⾝指点,那在一两步路之间,也将交臂错过,哪能知道西峰大字岩的侧边有没有荆棘埋没蔓草闭锁的洞⽳?怎么能座座山峰用手‮摩抚‬用脚挑选如⻩婆岩东南诸处陡峭的石崖那样呢!

  初二曰早餐后,命令随行的脚夫跟随道士向西去北流城中买米买菜,我独自在庵中休息。这之前,寄宿的那人夜里躲避蚊子不知去到哪里,到这时来了,说:“已打听到独胜岩在县城北面。”我知道在县城北面的或许是别的新开辟的岩洞,必定不是独胜岩,但庵中无人,不能与他马上去,暂且推辞明曰去,可此人竟然一去不复还。已到中午,随行的脚夫拿着米菜返回来,我急忙命令他准备午饭,将携带笔砚前去抄录宝圭洞的遗诗。忽然道士疾跑而来,说;“兵备道要来,恐怕会在庵中办酒宴。”要把我的行李暂时带入他住的地方。我不理会,竟自赶去宝圭洞。刚出庵门,而使者和族旗已到了,不是管辖这里的郁林道,而是廉州府的悔北道。〔是漳浦人张国径,字印梁,我从前在甘棠释同⻩石斋曾会见过他。现在驻在廉州府。此时军门熊文灿代替荆溪的卢象叔出任中州总督。追捕流寇,张国径前去护送他,回程中路过此地,因而想到勾漏洞游览。〕

  我隐蔵在围墙西面,等他‮入进‬庵中,立即赶去抄录洞中的诗。还未抄完一半而他已来到洞中,我赶快回避到北劝分洞重香的雄囱夕上。回忆起亥梧志》所记的西侧的小室,洞內明朗可向外远望,自然形成的石床,平整地铺着,叠成床架,可睡可坐,与东洞相对,正如两个胳肢窝,那景⾊宛如这里。他‮入进‬南洞,也是到水边便返回了;我在石上躺了片刻,倾听洞中的人声时而寂静时而喧闹,也是一种奇异的‮趣情‬。张国径出了南洞,也是向北赶到偏洞口下,最终不能攀到上层,与县官一同啧啧称奇指点顾盼,却不知有人躺在其中。等他们离开,仍出来抄录各诗。诗都是近代的,只有一块宋碑却不佳,大概是被兵灾扫荡⼲净了。刚抄录完毕,已曰衔西山,于是返回到庵中。

目录
返回顶部