魏攻管而不下
魏攻管而不下。安陵人缩⾼,其子为管守。信陵君使人谓安陵君曰:“君其遣缩⾼,吾将仕之以五大夫,使为持节尉。”安陵君曰:“安陵,小国也,不能必使其民。使者自往,请使道使者至缟⾼之所,复信陵君之命。”缟⾼曰:“君之幸⾼也,将使⾼攻管也。夫以父攻子守,人大笑也。是臣而下,是倍主②也。父教子倍,亦非君之所喜也。敢再拜辞。”
使者以报信陵君,信陵君大怒,遣大使之安陵曰:“安陵之地,亦犹魏也。今吾攻管而不下,则秦兵及我,社稷必危矣。愿君之生束缩⾼而致之。若君弗致也,无忌将发十万之师,以造安陵之城。”安陵君曰:“吾先君成侯,受诏襄王以守此地也,手受大府之宪。宪之上篇曰:‘子弑父,臣弑君,有常不赦。国虽大赦,降城亡子不得与焉。’今缩⾼谨解大位,以全父子之义,而君曰‘必生致之’,是使我负襄王诏而废大府之宪也,虽死,终不敢行。”
缩⾼闻之曰:“信陵君为人,悍而自用也。此辞反,必为国祸。吾已全己,无为人臣之义矣,岂可使吾君有魏患也。”乃之使者之舍,刎颈而死。
信陵君闻缩⾼死,素服缟素辟舍,使使者谢安陵君曰:“无忌,小人也,困于思虑,失言于君,敢再拜释罪。”
译文
魏国进攻管邑攻不下来。安陵人缩⾼,他的儿子傲管邑的守官。信陵君派人对安陵君说:“您还是派缩⾼来吧,我将让他做五大夫并做持节尉。”
安陵君说:“安陵是一个小国,不能強行驱使自己的百姓。使者自己去吧,请让我派人引导使者到缩⾼的住处,以便回复信陵君的命令。”
缩⾼说:“您很看重我,将派我去攻管邑。做父亲的去进攻儿子守卫的城邑,别人会大加笑话的。臣下的儿子见到臣下而献出城邑,这是背叛君主。父亲教儿子背叛君主,也不是您所欣赏的。冒昧地再拜辞谢。”
使者把这些情况报告信陵君,信陵君大怒,帕特使到安陵说:“安陵的土地,也如魏国的土地一样。现在我攻打管邑攻不下来,那么秦军国队就将威胁我,家国必然危险了。希望您能把缩⾼活着捆送到我这儿来。如果您不送来,我将发十万军队到达安陵城下。”
安陵君说:“我的先君成侯受襄王之诏来据守这块土地,亲手接受了大府的法令。法令的上篇中说:‘儿子杀死父亲,臣下杀死君主,有固定的刑法不能被赦免。家国虽有大赦,即使城邑被服征成为逃亡的人,也不能去赦免这样的人。’现在缩⾼郑重地辞谢做⾼官来保全父子之间的大义,而您却说‘一定要把他活着送到我这儿来。’这是让我背弃襄王遗诏并且废除大府的法令啊,我即使死去也不敢这样做。”
缩⾼听说这件事之后说:“信陵君为人凶悍自用。用这番话回复他,一定会酿成家国的祸患。我已经保全了父子之义,不要违背作人臣的大义,怎么可以让我的君主遭到来自魏国的祸患呢。”
于是就来到使者的住处,自刎而死。信陵君听到缩⾼死去的消息后,穿上白⾊的孝服离开正舍而居,并派使者向安陵君谢罪说:“无忌是个小人,由于思虑政事的因扰,失言予您,冒昧地再拜谢罪。”