陌陌小说网
首页 > 历史 > 韩非子 > 和氏

和氏

目录

  楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。厉王使玉人相之。玉人曰:石也。王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位。和又奉其璞而献之武王。武王使玉人相之。又曰:石也。王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位。和乃抱其璞而哭于楚山之下,三曰三夜,泪尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?和曰:吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:和氏之璧。

  夫珠玉,人主之所急也。和虽献璞而未美,未为主之害也,然犹两足斩而宝乃论,论宝若此其难也!今人主之于法术也,未必和璧之急也;而噤群臣士民之私琊。然则有道者之不戮也,特帝王之璞未献耳。主用术,则大臣不得擅断,近习不敢卖重;官行法,则浮萌趋于耕农,而游士危于战陈;则法术者乃群臣士民之所祸也。人主非能倍大臣之议,越民萌之诽,独周乎道言也,则法术之士虽至死亡,道必不论矣。

  昔者吴起教楚悼王以楚国之俗, 曰:“大臣太重,封君太众;若此,则上主而下虐民, 此贫国弱兵之道也。不如使封君之子孙三世而收爵禄,绝减百吏之禄秩, 损不急之枝官,以奉选练之士。”悼王行之期年而薨矣,吴起枝解于楚。 商君教秦孝公以连什伍,设告坐之过,燔诗书而明法令,塞私门之请而遂公家之劳, 噤游宦之民而显耕战之士。孝公行之,主以尊安,国以富強。八年而薨,商君车裂于秦。楚不用吴起而削乱,秦行商君法而富強,二子之言也已当矣,然而枝解吴起而车裂商君者何也?大臣苦法而细民恶治也。当今之世,大臣贪重,细民安乱,甚于秦、楚之俗,而人主无悼王、孝公之听,则法术之士安能蒙二子之危也而明己之法术哉!此世所以乱无霸王也。

  译文及注释

  译文

  楚人卞和在荆山中得到一块玉璞,捧着进献给楚厉王。厉玉让玉匠鉴定。玉匠说:“是石头。”厉王认为卞和是行骗,就砍掉了他的左脚。到厉王死,武王继位。卞和又捧着那块玉璞去献给武王。武王让玉匠鉴定,玉匠又说:“是石头。”武王也认为卞和是行骗,就砍掉了他的右脚。武王死,文王登基。卞和就抱着那块玉璞在荆山下哭,哭了三天三夜,眼泪⼲了,跟着流出的是血。文王听说后,派人去了解他哭的原因,问道:“天下受断足刑的人多了,你为什么哭得这么悲伤?”卞和说:“我不是悲伤脚被砍掉,而是悲伤把宝玉称作石头,把忠贞的人称作骗子。这才是我悲伤的原因。”文王就让玉匠加工这块玉璞并得到了宝玉,于是命名为“和氏之壁”

  珍珠宝玉是君主急需的,即使卞和献的玉璞不够完美,也并不构成对君主的损害,但还是在双脚被砍后宝玉才得以论定,鉴定宝玉就是如此的困难。如今君主对于法术,未必像对和氏壁那样急需,还要用来噤止群臣百姓的自私琊恶行为。既然这样,那么法术之士还没被杀戮的原因,只是促成帝王之业的法宝还没进献罢了。君主运用法术,大臣就不能擅权独断,左右近侍就不敢卖弄权势;官府执行法令,游民就得从事农耕,游说之士就得冒着危险去当兵打仗;那么法术就被群臣百姓看成是祸害了。君主不能违背大臣的议论,摆脫黎民百姓的诽谤,单要完全采纳法术之言,那么法术之士即使到死,他们的学说也一定不会被认可。

  从前吴起向楚悼王指出楚国的风气说:“大臣的权势太重,分封的贵族太多。像这样下去,他们就会上逼主而下虐民,这是造成国贫兵弱的途径。不如使分封贵族的子孙到第三代时君主就收回爵禄,取消或减少百官的俸禄,裁减多余的官吏,来供养经过选拔和训练的士兵。”楚悼王施行此法一年就死了,吴起在楚遭到肢解。商君教秦孝公建立什伍组织,设置告密连坐的制度,‮烧焚‬诗书,彰明法令,堵塞‮人私‬的请托而进用对‮家国‬有功的人,约束靠游说做官的人而使农民士兵显贵起来。孝公实行这些主张,君主因此尊贵安稳,‮家国‬因此富庶強大。八年后秦孝公死了,商鞅在秦受到车裂。楚国不用吴起变法而削弱混乱,秦国推行商鞅变法而富庶強大。二人的主张已够正确的了,但是肢解吴起,车裂商鞅,又为的什么呢?为的是大臣苦于法令而小民憎恨社会‮定安‬吁。当今之世,大臣贪权,小民安于动乱,比秦、楚的坏风气还要严重,而君主义没有楚悼王、秦孝公那样的判断力,那么法术之士又怎能冒吴起、商鞅的危险来阐明自己的法术主张呢?这就是社会混乱而没有霸王的原因。

  注释

  和氏:一作卞和。玉璞:玉含在石中未经剖开理治的称为“璞”楚山:即

  荆山,在今湖北省漳县西。

  厉王:据《史记楚世家》记载,并无厉王其人,此处有误。

  玉人:治玉的工匠。相:省视、察看,此处指鉴定。

  诳(kuang):欺骗。刖(yue):古代的一种酷刑,把脚砍掉。先秦法初犯砍左脚,因左脚不为主要用力者。再犯,砍右脚。刑后做阍人,看大门。

  薨(hong):诸侯死称为“薨”

  泣:一作“泪”

  子:你。奚:何,为什么。

  题:名。贞士:精诚的人。

  理:治玉。

  命:名。

  王:一作“主”

  犹:还,仍然。论:评定、赏识之意。

  其:同“之”字。

  士民:一般百姓。

  有道者:指法术之士。(lu):通“戮”

  特:只不过,只是。帝王之璞:在此喻指“法术”

  近习:宠幸之臣。卖重:卖弄权势之意。

  浮萌:游民;萌,通“氓”

  战陈:战阵。

  倍:通“背”违背之意。

  越:越过,不顾。民萌:老百姓。

  周乎道言。周:合。道言:法术之言。

  论:论定,赏识之意。虽:即使。

  吴起:卫国人,著名军事家,早期法家,曾任楚令尹。《史记蔡泽列传》中云:“吴起为楚悼王立法,卑减大臣之威重,罢无能,废无用,损不急之官,塞私门之请,一楚国之俗,噤游客之民,精耕战之士。…功已成矣,而卒枝解。”

  封君:受封邑称君号的人。

  :同“逼”逼迫、威胁之意。

  爵:爵位。禄:俸禄。

  秩:官职的品级。

  损:减少。枝官:闲冗‮员官‬。

  奉:养。选练之士:经过选拨和训练的人。

  期年:一年。

  枝解:同“肢解”古代分解四肢的一种酷刑。

  商君:商鞅(?-公元前338),早期法家,卫国人,曾辅助秦孝公变法,卓有成效;孝公死后被杀,现存有《商君书》。连什伍:把百姓组织起来,五家为一伍,二伍为一什,互相监督;类似后世的保甲之法。

  设告坐之过:使什伍互相监视,一家犯法,其余九家均要揭发,如隐瞒不报,则十家同罪(连坐)。告:告发。过:责。

  燔(fan):烧。

  塞:杜绝。私门:豪门个人。请:请托。遂:进,登进,登进有功于公家的人。劳:功劳。

  游宦之民:不守本业钻营求官的人。显:显扬,给予荣誉。

  八年而薨:商鞅变法施行八年而秦孝公卒。孝公三年商鞅变法,孝公二十四年孝公死后商鞅被杀,此作八年,疑有错误。

  车裂:古代以车拖裂人体的一种酷刑。

  削乱:地削政乱。削:被割削。

  当:适当,正确。

  苦法:以实行法制为苦。细民:小民,指平民。

  贪重:贪权。

  安乱:安于混乱。

  听:听从。

  蒙:蒙受,冒着。

  霸王:霸主。

目录
返回顶部