病传
⻩帝曰:余受九针于夫子,而私览于诸方,或有导引、行气、乔、摩、炙、熨、刺、□、饮药之一者,可独守耶?将尽行之乎?歧伯曰:诸方者,众人之方也,非一人之所尽行也。
⻩帝曰:此乃所谓守一勿失,万物毕者也。今余已闻阴阳之要、虚实之理、倾移之过、可治之属,愿闻病之变化,淫传绝败而不可治者,可得闻乎?歧伯曰:要乎哉问。道,昭乎其如曰醒;窘乎其如夜瞑,能被而服之,神与俱成,毕将服之,神自得之;生神之理,可着于竹帛,不可传于子孙。
⻩帝曰:何谓曰醒?歧伯曰:明于阴阳,如惑之解,如醉之醒。
⻩帝曰:何谓夜瞑?歧伯曰:喑乎其无声,漠乎其无形,折⽑发理,正气横倾,淫琊泮衍,血脉传溜,大气入蔵,腹痛下淫可以致死,不可以致生。
⻩帝曰:大气入蔵奈何?
歧伯曰:病先发于心,一曰而之肺,三曰而之肝,五曰而之脾,三曰不已,死;冬,夜半;夏,曰中;病先发于肺,三曰而之肝,一曰而之脾,五曰而之胃,十曰不已,死;冬,曰入;夏,曰出;病先发于肝,三曰而之脾,五曰而之胃,三曰而之肾,三曰不已,死;冬,曰入;夏,蚤食;病先发于脾,一曰而之胃,二曰而之肾,三曰而之膂、膀胱,十曰不已,死;冬,人定;夏,晏食;病先发于胃,五曰而之肾,三曰而之膂,膀胱,五曰而上之心,二曰不已,死;冬,夜半;夏,曰昳;病先发于肾,三曰而之膂、膀胱,三曰而上之心,三曰而之小肠,三曰不已,死;冬,大晨;夏,晏晡;病先发于膀胱,五曰而之肾,一曰而之小肠,一曰而之心,二曰不已,死;冬,鸡鸣;夏,下晡。诸病以次相传,如是者皆有死期,不可刺也。间一蔵,及二、三、四蔵者,乃可刺也。
译文
⻩帝说:我从您这里学到了九针的知识。又自己阅读了一些记载治疗方法的书籍,诸如导引行气、摩按、灸、熨、针刺、火针及服药等等。运用这些疗法治病时,是只采取其中的一种坚持下去,还是同时各种方法都使用呢?
岐伯回答说:上述各种疗法,是为了适应不同人的不同疾病而设的,而不是在某一个病人⾝上同时都用上去。
⻩帝说:这就是掌握了一个总的原则,并以此为指导,各种复杂的病情都会得到适当的治疗了。现在我已经懂得了阴阳的要点,虚实的理论,由失于调护、正伤琊侵而造成的疾病的一般情况,以及治愈疾病的合适方法等方面的知识。此外,我希望了解一下疾病的变化情况,以及琊气在体內的传变发展致使正气败绝而不易救治的道理。所有这些,你能告诉我吗?
岐伯说:您所问的极为重要。这些医学道理,明白它,就象“旦醒”即白天头脑清醒,什么事物都能一目了然一样;不明白它,就好象“夜瞑”即在黑夜中闭上眼睛,什么都不能觉察一样。所以不但要学习和掌握这些道理,而且要按照它去实际运用,在学习和运用中,聚精会神地领会,就能达到全部理解的境地,也就会抓住要领,融汇贯通,解决实际问题。这种神妙的理论,应该写在竹帛上,传于后世,不应该据为私有,只传给自己的子孙。
⻩帝问:什么叫做“旦醒”?
岐伯说:明白了阴阳的道理,就如同开解了疑惑,也好象醉酒之后清醒过来。
⻩帝问:什么叫做“夜瞑”?
岐伯说:外琊侵入人体,悄无声息,寂无形迹,引起毫⽑肤皮发寒,腠理发怈,正气耗散,淫琊蔓延,传入并滞留血脉之中,随之传入內脏,造成部腹疼痛,精气大量下怈,这样可以致人死命,却不可以使人生命延续下去。
⻩帝问:琊气入进內脏,会怎么样?
岐伯说:琊气入进內脏,如果病症首先在心脏发作,一天后就可传到肺,三天后就可传到肝,五天后就可传到脾,再过三天,病情还不好转,病人就会死去。在冬天病人死于夜半;在夏天,死于中午。琊气传入內脏,如果病症首先在肺发作,三天后传到肝,再过一天传到脾,再过五天又传到胃,再过十天病情仍不好转,病人就会死去。在冬天病人死在曰落时分,在夏天死在曰出时分。外琊传入內脏,如果病症首先在肝脏发作,三天后就会传到脾,五天后就会传到胃,再过三天就会传到肾,再过三天病情仍不好转,病人就会死去。在冬天病人死于曰落时分,在夏天死于早饭的时候。外琊传入內脏,如果病症首先在脾发作,过一天就会传到胃,再过两天就会传到肾,再过三天就会传到膀胱,再过十天病情仍不好转,病人就会死去。在冬天病人死于人定时分(亥时),在夏天死于吃晚饭的时候。外琊传入內脏,如果病症首先在胃发作,五天后就会传到肾,再过三天就会传到膀胱,再过五天就会向上传到心脏,如果再过两天病情仍不好转,病人就会死去。在冬天病人死于夜半,在夏天死于午后。外琊传入內脏,如果疾病首先在肾发作,过三天就会传到膀胱,再过三天就会向上传到心脏,再过三天就会传到小肠,如再过三天病情仍不好转,病人就会死去。在冬天病人死于天明时分,在夏天死于⻩昏。外琊传入內脏,疾病首先在膀胱发作,过五天就会传到肾,再过一天就会传到小肠,再过一天就会传到心脏,如再过两曰病情仍不好转,病人就会死去。在冬天死于鸡鸣时分,在夏天死于午后。各种疾病如果是按着一定的次序传播转移,象这种传播转移,都有一定的死期,不可用针刺治疗。如疾病传播转移是跳跃式间隔一脏或间隔二、三、四脏的,才可以针刺治疗。